Angielski → polski oraz chiński → polski

Tłumacz języka chińskiego Tłumaczem języka angielskiego i języka chińskiego jestem od roku 2004.

Język polski jest moim językiem rodzimym. W ciągu ponad dziesięciu lat doświadczenia wyspecjalizowałem się w następujących zagadnieniach: budowa maszyn i oprogramowanie komputerowe.

Spędziłem dwa lata na stanowisku menadżera jakości w spółce importującej baterie łazienkowe i kuchenne z Chin.

Cztery lata pracowałem jako handlowiec importujący materiały budowlane i elektronarzędzia z Chin.

Odbyłem również ponad 6-miesięczny staż w Super Engineering Plastics (Shenzhen) Co. Ltd. (japońskiej fabryce polimerów w Chinach), gdzie uczestniczyłem w procesie technologicznym oraz w badaniach laboratoryjnych.

Mieszkałem w Chinach ponad sześć lat, pracując jako tłumacz, a czasami również jako menadżer.

Zaraz po ukończeniu studiów sinologicznych na Uniwersytecie Warszawskim w roku 2002 wyjechałem do Chin w roli menadżera jakości. W pracy tej miałem do czynienia z bateriami łazienkowymi i kuchennymi oraz ich komponentami wykonanymi ze stopów miedzi, stopów aluminium, tworzyw sztucznych itd.

Dwa lata później zostałem tłumaczem freelancerem w Chinach. Zapoznałem się wtedy z takimi wyrobami przemysłu jak: urządzenia spawalnicze, meble, okucia, tekstylia, nabiał, silniki na biogaz czy linie produkcyjne różnych produktów.

Język polski jest moim językiem rodzimym.

Posiadam tytuł magistra sinologii wydany przez Uniwersytet Warszawski, tytuł magistra anglistyki wydany przez Uniwersytet Jagielloński oraz świadectwo ukończenia studiów podyplomowych dla tłumaczy tekstów specjalistycznych wydane przez Uniwersytet Jagielloński.

Przez dwa lata nauczałem języka chińskiego na KUL-u.

Tłumaczenia i lokalizacja

Tłumaczę:

  • instrukcje obsługi,
  • karty charakterystyki substancji niebezpiecznych (MSDS),
  • wyniki prób laboratoryjnych,
  • patenty,
  • instrukcje montażu,
  • materiały szkoleniowe,
  • materiały marketingowe,
  • inne teksty techniczne.

Lokalizuję:

  • urządzenia mobilne,
  • oprogramowanie komputerowe,
  • oprogramowanie paneli dotykowych,
  • strony internetowe,
  • interfejsy AGD,
  • oraz inne oprogramowanie.

Przykłady

  • instrukcja obsługi stanowiska roboczego do przeprowadzania prób i magnetyzacji, Canmag;
  • dokumentacja zbiorników gazowych, Chemet;
  • podręcznik operatora wyłącznika awaryjnego i urządzeń sygnalizacji dźwiękowej, Bartec;
  • materiały marketingowe dla lamp LED, Zhuhai Yuankang Enterprise Co., Ltd.
  • karty charakterystyki substancji niebezpiecznych (MSDS), OCI International;
  • itp.

Tłumacz
O mnie
Spejalizacje

Kontakt
E-mail: @
Tel.: +48 880 498 378
QQ: 2786909225
skype: yarekshaning
Zeskanuj kod QR aplikacji WeChat

Witrynę wykonał: Jaroslaw Zawadzki © 2017 Jarosław Zawadzki

Grafika tła menu: zaprojektował Freepik
Grafika tła głównego: zaprojektował Freepik