中文、英文譯成波蘭文
我的波蘭名叫 Jarosław Zawadzki,中文名叫沙寧。
波蘭語是我的母語。我有10多年的翻譯經驗, 我的專長是機械工程翻譯和電腦軟體本土化。
除了提供翻譯服務外,曾經也從事過其他工作。
曾經在 Deante 公司,即波蘭一家衛生設備進口商,當過兩年駐華經理,負責過質量保證工作。
在 HARDY 公司,即波蘭一家進口商,當過四年業務經理,從中國進口電動工具和建築材料。
在日超工程塑料(深圳)有限公司當過六個多月實習生,參與生產過程,進行理化檢測。
在中國呆過六年多,有時擔任業務經理,有時從事翻譯工作。
在 KUL, 即是波蘭一所著名大學,當過兩年華語教師。
技術翻譯
我能翻譯:
- 機械、設備用戶手冊或說明書,
- 材料安全數據表 (MSDS),
- 試驗報告,
- 專利證書,
- 設備安裝說明書和過程手冊,
- 培訓材料,
- 營銷材料,
- 以及其他技術稿件。

軟體本土化
提供本土化服務:
- 手機軟體,
- PC 軟體,
- 觸控螢幕軟體,
- 網站,
- 使用電器軟體,
- 其他軟體。

翻譯家本人
華沙大學中文系畢業不久之後, 前赴中國,擔任質量保證經理,忙於由黃銅、鋁合金、塑料等材料所製造的水龍頭配件檢驗和採購。
兩年後,在中國走上了自由翻譯之路,學到了很多與工業有關的知識,包括: 焊接設備、家具 (包括金屬配件)、服裝、奶品、生物氣體發動機、各種產品生產線等。
自從2008住在波蘭,繼續提供翻譯服務, 同時也在各種製造廠或貿易公司工作,負責中國B2B市場業務。上述非翻譯工作讓我更好地了解工程師或管理人員對翻譯的需要。
從經驗中不斷地獲得新知識, 一邊也繼續接受正規教育。
除了華沙大學中文碩士學位之外,還獲得了克拉科夫亞捷隆大學英文碩士學位和專業翻譯文憑。
在業餘時間,忙於詩詞、小說和其他人文學文章翻譯。文學翻譯作品我已經出版了幾本。
教育
完成的教育:
- 華沙大學,中文碩士;
- 上海,漢語水平考試,六級(HSK6);
- 克拉科夫亞捷隆大學,專業翻譯文憑;
- 克拉科夫亞捷隆大學,英文碩士;
- 劍橋大學,CPE 英語水平證書;
- 日超工程塑料(深圳)有限公司,實習。
翻譯
完成的翻譯項目:
- 寧波興隆的磁測量儀器用戶手冊;
- Chemet 的焊接氣瓶文件;
- Bartec 的保險開關和聲音信號裝置操作員手冊;
- 珠海市遠康企業有限公司的 LED 燈營銷材料;
- 東建國際控股有限公司 (OCI International) 材料安全數據表;
- 其他。
傳統的工程技術
第一次看到九連環的時候,便是我爺爺親手鍛造的,半生鏽的,叮叮玲玲的鐵環一群。祖父是個鐵匠,我對他創造力感到很驕傲,但後來卻發現,這種玩具是從中國傳過來的東西。科學技術的歷史往往出人意料。
我衷心地推薦李約瑟所著的: 《中國科學技術史》。
傳統的參考資料
Encyklopedia Techniki《科學技術百科全書》是包羅萬象的多冊參考書,解釋科學技術各種問題,包括機械工程、化學、電子學、材料科學等等。該出版物所包含的內容不僅是技術實際知識,並且也是波蘭工程師所用的術語和慣用語。
現代的工程技術
溝通是任何成功的不可缺少的關鍵要求。
翻譯家必須跟上技術發展,只有如此才會有效有率地傳達信息。
因此,對翻譯家來說,終身教育是絕對必要的。
現在的參考資料
互聯網是拔尖知識、寶貴見識的龐大倉庫,但也是胡說、吹牛的沼澤地。
能夠在此迷宮找到出路、避免危害,是任何翻譯家所不可缺少的一種技巧。